Китай забороняє дивні і довгі назви компанії


Опубликованно 15.12.2017 00:45

Китай забороняє дивні і довгі назви компанії

Гетті Зображень

Китай заборонив підприємствам реєструвати дивні і довгі імена.

У минулому році, Пекін заборонив будь-які більш "дивних" будівель. В останні роки в країні спостерігається будівель у формі чайника і інший нагадує штани.

Тепер, державна адміністрація Китаю по промисловості і торгівлі продовжує хрестовий похід уряду щодо нормалізації обстановки з обмеженнями на такі імена, як налякана жінка " або " доісторичні держав.

Отже, наскільки дивні і дивовижні імена китайської компанії? Ну, трохи інакше-незайняті користувачі соціальних мереж в Китаї відкопали якісь камені. Завужені сині гриби

Деякі курйози закралися в бізнес-імена з інтернет-мемів.

"Шеньян доісторичні повноваження управління готелем суспільство" може звучати дивно, але менше так для любителів китайської спорту, які пам'ятають плавчиха Фу Yuanhui.

Вона хвацько завоював бронзову медаль на Олімпіаді в Ріо, потім заявивши: "я використовував всі мої доісторичні повноваження, щоб плавати!"

Гетті Зображень

Є також багато ресторанів і кафе з фразою "худий синій гриб".

Фраза виникла мемів, які знущалися над людиною з провінції Гуансі, який Завантажив відео себе, розповідаючи про своє самоті, поки його подруга була у від'їзді.

"Нестерпно, мені хочеться плакати", - простогнав він, - але завдяки його акценту, він опинився за звучанням більше схоже на "худий синій гриб".Боюся дружина

Один з найбільш відомих оригінальних назв на китайських соціальних медіа-це компанія, презерватив називали "дядько ню".

Або, більш точно, "є група молодих людей з мріями, які вважають, що вони можуть зробити чудеса життя під керівництвом дядька ню Інтернет-технології ко Лтд."

Це не лаконічний, але, принаймні, він позитивний.

Інші не так оптимістичні, особливо коли справа доходить до сімейного життя.

А враховуючи "Пекін боїться дружини технологічна компанія" і "графство anping боюся дружина плетіння виробів фабрики" обидва зареєстрованих компаній, тенденція, здається, не бути обмеженим по галузі або регіону. Втратив у перекладі

Правила написані китайці значно відрізняються від написаного англійською, тому багато імен здаються набагато дивніше в перекладі, ніж в оригіналі мова.

Гетті Зображень

Англійські назви може здатися досить дивним у китайському теж, а є кустарне виробництво серед брендінгових агентств, щоб допомогти західні компанії придумали назви для китайського ринку.

Західні імена компанії часто слідують ім'я свого засновника (думаю Боїнг, Форд і Гуччі), який може мати прямий переклад.

Або вони могли бути состряпаны валізу (думаю, що Verizon, що це латинське слово "Veritas" і сенс істини, з горизонтом болтами на кінці) або, може бути, навіть просто технічна дурість (Этси, хулу).

"Те, що ми вважаємо найбільш важливим, щоб придумати назву, яка відображає дух бренду", - говорить Тейт Лотон, Нанкін Маркетингова група, яка надає послуги неймінгу.Могутній рідини охоронець

Західні компанії іноді намагаються фонетично відтворити оригінал, або придумати китайське ім'я це досить нейтральні за змістом.

Інші придумали нове ім'я, яке пробує інші способи інкапсуляції бренду.

Гетті Зображень

"Сучасне китайське назва БМВ ??. Це здорово. Перший символ означає "скарб", а другий ієрогліф означає "Хорс". Звук 'Бао мА, починаючи з B і М. плюс, він короткий. Це просто прекрасне відчуття", - говорить г-н Лоутон.

У нього є кілька інших прикладів, він теж любить.

Памперси, наприклад, ??? або "Банг Бао Ши", що означає "допомагає зробити дитину зручним".

Мило вальх ??? або "Вей Лу Ши" у вільному перекладі означає "могутній рідкий гвардії", а хто не хоче мити-то?



Категория: Бизнес